UOP’s BNC Tech Forum 2010 Summary

I’m always amazed at the energy, enthusiasm and knowledge at every BNC event. Last year, as I was entering the magical world of digital publishing, Tech Forum 2009 was an excellent introduction to the themes, ideas and big thinkers in the field. Tech Forum 2010 once again provided some really great take-home ideas, along with great speakers, new business models and exciting projects.

Richard Nash’s (Cursor Books) presentation Publishing 3.0 told us that publishers need to be in the business of managing demand, moving from the supply chain to the demand curve. It is our job to connect writer to reader. Publishers need to forget about ‘downloads’ and enhanced books are just another form of CD-ROMs.
UOP Take Home: “the absence of audio and video is a feature of the book”

Next up was Dominique Raccah (Sourcebook) and her presentation titled Breaking Ground. Dominique talked about her experiences being a digital entrepreneur while running a traditional book publishing company.
UOP Take Home: Define verticals; define the communities you are an essential part of.

I’ve seen several Michael Tamblyn presentations and they are always a treat. This time he discussed Lessons Learned at Kobo. Michael told us, much to our great relief, that long form reading on digital devices is alive and well. He also told us that there is a significant loss of sales with late ebook releases. For him, a great digital publisher provides digital sales and marketing information to vendors, provides pristine metadata, and provides well crafted epub files.
UOP Take Home: Release early, release often.

To my knowledge, Liza Daly (Threepress) is one of the only sources of epub production information out there. In her presentation Open Source ePub, Liza suggests using web kits for the creation and testing of epub files. She also suggested testing and previewing all files using Adobe, a big web kit (on a browser) and a small web kit (a mobile device)
UOP Take Home: Keep mark-up minimal and semantic. Spacing between header and body is presentational whereas spacing between a scene change is semantic.

In Trailblazing, Mark Lefebvre (Titles Bookstore, McMaster University) and Hugh McGuire (BookOven and LibriVox.org)discussed the Espresso Book Machine, which was particularly exciting and interesting. Hugh McGuire talked about Bite-Size Edits, a game where players get points for editing. They both discussed new ways to collaborate, communicate and participate with other publishers, readers and authors.
UOP Take Home: As publishers, we need to make sure we are doing everything possible to make it easier for our customers to discover, enjoy, and buy our books.

The last presentation of the day was: Has Content Outgrown its Covers? by Deanna McFadden of HaperCollins Canada. Deanna gave a great presentation about the importance of good online marketing and matching the right content to the right platform. She gave us a top ten list for online marketing that included suggestions such as: stop building static websites, use what is in your back pocket, ask authors if they want to participate in social marketing and find out where the visitors are coming from.
UOP Take Home: So far, Facebook hasn’t been that effective in selling books.

What does this all mean for UOP?
UOP is producing ebooks, both PDF and epub. We’re working with our distribution partners to determine the best way to get our books to our readers. We are excited by the opportunities and challenges that ebooks present and we’re eager to move forward. To our readers, take this as an open invitation to tell us what you want from your ebooks, the format, the vendors and the features -- we will listen, I promise! To our authors, let us know how you’d like to work together to best market your books to your readers, we are open to suggestion and looking forward to collaboration. To our colleagues, we are all in this together, lets continue to discuss and brainstorm, we are excited and I know you are too!


Le VocabulAIDE : Winner of the 2010 Lyse-Daniels Excellence Award

It was announced Sunday, March 21 that Pierre Cardinal, author of Le VocabulAIDE, is the recipient of the 2010 Lyse-Daniels Excellence Award in the “francophonie” category.

Each year the prize is awarded by Impératif français to people or organizations who distinguish themselves through their contribution to the promotion or safeguard of French language and culture. The judges commended Pierre for “producing a linguistic tool that has impact on an international level.”

The University of Ottawa Press would like to congratulate Pierre for this great accomplishment!!

For more information on this award, visit the “Impératif français” website. For information on “Le VocabulAIDE”, visit the University of Ottawa Press website.
Ce dimanche dernier, soit le 21 mars 2010, le prix d’excellence Lyse-Daniels pour le volet francophonie a été décerné à Pierre Cardinal pour la publication récente de son livre intitulé VocabulAIDEMD : influences de l'anglais- vraies et prétendues - et usages en transition.


Pierre Cardinal a fait des langues son cheval de combat dès son tout jeune âge en prenant la peine d’apprendre l’anglais, le latin, le grec ancien et l’italien. Il ne faut donc pas être surpris si par la suite, Cardinal a connu une brillante carrière académique. En effet, en plus de sa maîtrise et de son doctorat dans le domaine de la linguistique, ce dernier enseigna les langues à la University of Western Ontario, à l’École de traduction de l’Université d’Ottawa qu’il cofonde en 1971, puis au Département d’études langagières de l’Université du Québec en Outaouais.


Son ouvrage Le VocabulAIDE est le résultat de plusieurs années de réflexions par rapport à la linguistique. Impératif français, un organisme culturel de recherche et de communication voué à la promotion de la langue française a souligné la contribution de Pierre Cardinal à la production d'un outil linguistique d'envergure nationale en lui décernant le prix d’excellence Lyse-Daniels pour le volet francophonie.

Mission accomplie pour Pierre Cardinal.

Voici une liste de liens pertinents pour vous aider à vous documenter sur le sujet :

Pour de plus amples informations concernant ce livre, visitez le site Web des Presses de l’Université d’Ottawa, ou encore, lisez notre article Lancement - Le VocabulAIDE.

Pour de plus amples informations concernant le prix décerné à Pierre Cardinal pour son livre, visitez le site Web d’Impératif français.


How should we perceive cultures in today’s world?

The book Transcultural Americas encourages readers to question the notion of culture. Many changes have emerged in the past few years about the ideas behind culture, as a result of the impacts of globalisation and new media technologies.

Several definitions of culture exist, but according to the editor, Afef Benessaieh, most of them fail to explain what is really happening in today’s world. To demonstrate this, she classifies the definitions of culture in two categories: cultures as disparate or cultures tied together by commonalities.

We generally think of a culture as the ideas, customs, or behaviour of members of a particular society. We hold onto the idea that culture is clearly definable “Terms such as “transculturation”, “multiculturalism” and “interculturality” suggest that some sort of “pure” (in the sense of non-mixed) culture exists or precedes the mixture […]”.

This may have been possible before the advent of globalization, immigration, and the internet, but as Benessaieh observes: “with few exceptions, most societies around the world are culturally mixed, and national boundaries rarely enclose populations that are culturally or ethnically homogeneous.” The increased access to communication between cultures and exposure to other ideas, customs, and behaviours creates a situation where different cultures will influence others. The author argues that this must mean that cultures function together, as a network.

As a result, the term “transculturalism” is an attempt to identify the true relationship between cultures: “[It] is a new way of viewing culture that sees cultures not as separate islands, but as connected and interacting webs.”

Afef Benessaieh is assistant professor of International Studies at the télé-université (TÉLUQ) of the University of Quebec in Montréal.

For further information on Transcultural Americas, visit our Website.

*All the citations in this post come from our book
Transcultural Americas


Les Jeux olympiques de Vancouver 2010 et les danses des nations autochtones

Les Jeux olympiques de 2010 ont été une réussite, comme ceux qui lui ont précédé, celui-ci à suscité l’attention de la quasi-totalité de la population mondiale. Je regardais la télévision il y a quelques semaines et j’ai entendu par hasard un invité dans une émission qui a eu des propos particulièrement intéressants pour décrire ce genre d’événement. J’espère ne pas trop les déformer en les reportant ici, car ce sont ceux sortis directement de la bouche de Grégory Charles; ce dernier affirmait que les Jeux olympiques, lors de leur tenu, engendrent presque inévitablement un moment historique pour l’humanité, lui confinant ainsi un aspect sacré. En effet, rares sont ceux qui ne veulent pas assister en direct à l’écriture d’une page de l’histoire. De plus, ces jeux et ses médailles représentent une occasion en or pour les pays de se démarquer sur le plan international.

Pour ce billet, j’aimerais attirer votre attention non pas sur la performance des pays et leurs athlètes prenant part aux épreuves, mais plutôt sur leur pays hôte, le Canada. Je veux sortir de la brume un élément presque invisible qui survolait la BC Place Stadium durant les cérémonies d’ouverture. Si vous avez comme moi et plusieurs autres milliards de téléspectateurs regardé la cérémonie d’ouverture, cet élément était présent lorsque : « des dizaines de représentants des nations autochtones canadiennes [ont] dansés pendant plus d'une heure sur la scène pour accueillir les 82 délégations », pour citer les informations présentes dans le site Web officiel des Jeux olympiques.

Cérémonie d'Ouverture Vancouver 2010, Amérindiens

Cet élément qui a pris son envol au moment de ces danses en puisant son énergie dans le bagage historique particulier que possèdent ces dernières, un passé qui soulève plusieurs questionnements pour celui qui le connait. Si une représentation concrète pouvait être attribuée à cet élément, ce serait un avion volant dans le ciel avec une bannière accrochée à l’arrière sur laquelle nous pourrions lire : « Ces danses ont déjà été proscrites par le gouvernement du Canada et elles sont maintenant mises dans l’avant-plan sur la scène internationale par ce dernier. »

Pour avoir réussi à percevoir cet élément, je me suis basé sur un nouveau livre de Constance Backhouse intitulé De la couleur des lois : une histoire juridique du racisme au Canada entre 1900 et 1950 qui vient tout juste d’être publié par les Presses de l’Université d’Ottawa (le papier est encore chaud). Oui, avec ce livre, on ne peut plus se le cacher, le Canada à des squelettes dans le placard de son histoire juridique. L’un d’entre eux, celui que je mets en lumière dans ce billet, est rapporté dans le troisième chapitre dont le titre, assez évocateur, s’intitule « Des sauvages ornés de plumes bariolées » : la criminalisation des danses autochtones – le procès de Wanduta au Manitoba en 1903.


L’idée d’inviter les autochtones à danser dans une cérémonie n’est pas née lors des derniers Jeux olympiques. Effectivement, durant des foires organisées dans le début des années 1900, un phénomène similaire à celui de Vancouver 2010 pouvait être observé dans les prairies canadiennes : « Une dizaine de danseurs de la nation Dakota, revêtus de leur costume traditionnel, se livraient chaque année à une danse autochtone au son des tambours devant une foule de spectateurs subjugués. » Ces danses généraient des revenus aux hommes d’affaires qui les partageaient par la suite avec les autochtones.

Puis un jour, l’insoupçonnable se produisit, ces danses firent l’objet de poursuites criminelles. Ces poursuites étaient fondées, selon l’ouvrage De la couleur des lois de Constance Backhouse, sur l’existence de lois précédemment créées par le gouvernement fédéral : « En 1884, le gouvernement canadien commença par adopter des lois criminelles ayant pour effet d’interdire les danses cérémoniales des Premières Nations […] En 1895, cette interdiction fut étendue à tous les festivals, danses et cérémonies qui comprenaient un échange d’argent ou de produits ou, encore, qui impliquaient des blessures infligées à des êtres humains ou des animaux. »

Il faut croire que les temps ont changé. Ces Jeux olympiques de 2010 auront été, sous l’aspect mis en lumière dans ce billet, un véritable coup de maître pour montrer une image du Canada entretenant une relation saine avec les nations autochtones et ce, en misant sur la danse, une pratique qui dans le passé était parsemée de litiges. Il faut se garder à l’esprit que ces dernières danses devaient probablement être plus civilisées que celles pratiquées autrefois.

Plusieurs autres situations semblables sont recensées dans l’ouvrage De la Couleur des lois : Une histoire juridique du racisme au Canada entre 1900 et 1900. Pour en apprendre davantage, visitez le site Web des Presses de l’Université d’Ottawa.

*La majorité des citations dans ce billet sont tirées de notre ouvrage De la Couleur des lois : Une histoire juridique du racisme au Canada entre 1900 et 1900


Review - The Forgotten Peace: Mediation at Niagara Falls

David M. Malone has reviewed our book The Forgotten Peace: Mediation at Niagara Falls in the March issue of the Literary Review of Canada (LRC). The review is not freely available online right now, but it is available for purchase on the LRC website. As a consolation prize, here’s a summary of the book and some of what Malone has to say about it.

Discord and conflict is a part of everyday life. It can be about something as simple as how your next-door neighbour’s willow tree is encroaching on your backyard. You try to resolve the conflict by bribing him with cheesecake and asking nicely, but when he finally does agree to do some gardening, it’s at 6 am Saturday morning and includes the use of a chainsaw. How to tactfully resolve the conflict, when the neighbour is holding a weapon in his hands?

Imagine a similar situation, but between two countries. At an international level, the problem becomes much more complex and many more variables need to be taken into consideration. A variety of stratagems including diplo¬matic negotiations, mediation, and peace-keeping come into play. In Michael Small’s The Forgotten Peace: Mediation at Niagara Falls, the author describes a dispute that occurred between the United States and Mexico in 1914. The U.S. has taken issue with the overthrow of Mexico’s democratically elected leader in a military coup d’état. President Woodrow Wilson takes the moral high-ground and declares that he will not deal politically with a dictator, and decides to involve itself intimately in Mexico’s civil war. Mayhem ensues.

In one of the first broad-scale attempts at international mediation, Argentina, Brazil and Chile offer to mediate a peaceful resolution to the conflict between the U.S. and the two factions in Mexico. In his review, Malone writes:

“We Canadians tend to know too little about Latin American history. Small’s The Forgotten Peace helps fill the void. It reminds us of the relative stability over the past century in Latin America, dominated as it was by entrenched, highly educated, self-serving and wealthy elites in states, the borders of which have not moved much since 1900. Mexico, with its tormented history of revolution, dictator¬ship and democratic decay until quite recently, is in some ways an exception to the pattern. It escaped the spectacularly failed military dictatorships of so many Latin American countries of the 1960s to 1980s, but largely stagnated under the grip on power throughout much of the 20th century of the amusingly titled Institutional Revolutionary Party. Because these countries share our hemisphere, which Canadian governments have from time to time, and certainly currently, proclaimed as a prior¬ity for Canadian foreign policy, it is useful to know more.”

He continues:

“Small, a former Canadian ambassador to Cuba, writes beautifully. The book’s footnotes are finely wrought. The production design, with art nouveau graphic touches, is superb—indeed, the best I have seen in any book, short or long, in some time. The volume contains amusing annexes—not least political cartoons from the time (playing on biblical as well as contemporary themes and displaying a sophistication many of today’s cartoonists would admire).”

For further information on The Forgotten Peace: Mediation at Niagara Falls, visit our Website.


Bonne journée de la femme!

Aujourd’hui, nous sommes le lundi 8 mars et c’est la journée de la femme, soit l’occasion pour célébrer leurs nombreuses contributions qui de façons directes ou indirectes ont collaboré à notre bien-être. Ce sont ces mêmes contributions qui participent à l’avancement et au progrès de la société. Pour souligner cette journée, nous effectuons un petit recueil de nos ouvrages récemment publiés aux Presses de l’Université d’Ottawa qui témoigne de cette place occupée par les femmes dans les sociétés.


Dans le livre D’un islam textuel vers un islam contextuel par Naïma Dib, la question de la femme dans l’islam est abordée, au départ, comme un endroit où elle possède l’image d’une subordonnée de l’homme. Les analyses de Naïma Dib, avec une rigueur scientifique, dévoilent la véritable représentation de la femme véhiculée par le Coran, soit une représentation distincte de celle qui a été popularisée dans le discours social commun. De son point de vue: « […] la subordination féminine fait place à l’être-femme ».


Dans un autre ouvrage, intitulé Études sur la traduction de l’anglais par Benoît Léger, il se dégage une toute autre dimension de la place de la femme dans la société. En effet, cet ouvrage porte sur Madame G. M. de Rochmondet, une femme qui fut une experte dans le domaine de la traduction à un moment de l’histoire où l’on y retrouvait majoritairement que des hommes. Elle aura probablement été une source d’inspiration pour plusieurs femmes qui ont décidé de se consacrer à la traduction.


Le sujet de la place de la femme dans les sociétés a aussi été traité dans d’autres ouvrages en anglais publiés par les Presses de l’Université d’Ottawa. C’est le cas de The bold and the brave, un ouvrage dans lequel l’auteure Monique Frize se penche sur l’histoire des femmes dans le domaine des sciences et de l’ingénierie. C’est aussi le cas de l’ouvrage Waste Heritage de Irene Baird, une des pionnière à s’être consacrée au réalisme dans la littérature.

Pour plus d’information sur ces livres, consultez le site Web des Presses de l’Université d’Ottawa.


Review - The Bold and the Brave by Monique Frize

Here’s a review done by the Literary Review of Canada on our book The Bold and the Brave: A History of Women in Science and Engineering by Monique Frize.

The article brings to light the fact that last time society checked, the number of women involved in the fields of engineering and science had been on the rise. However, the latest statistics suggest that number is now decreasing.

The review highlights the explanations provided by Frize that attempt to identify and characterize this trend. She argues that this cyclical phenomenon, where progress is followed by regress, has already occurred many times in our history. Jones explains:

“Throughout recorded history, women have made considerable gains in gender parity with men, only to have those gains abruptly terminated or to see them slowly dissipate through societal change.”

The argument regarding the cyclical nature of women’s progress in the fields of science and engineering is first put into historical context by Frize, after which she shares many observations she has made during her career that support the theory she proposes.

Sheilla Jones writes:

“The Bold and the Brave is a distillation of Frize’s personal experiences as the often lone woman in engineering classes or at conferences, and the feel¬ing that she was tilting at windmills in her effort to make engineering a friendlier place for women. And she has been at it for a long time.”

For further information on The Bold and the Brave: A History of Women in Science and Engineering check out the UOP’s website.


Sofia Andreevna Tolstaya and The Last Station: Fact or Fiction?

Have you seen the movie The Last Station? The movie is nominated for two Oscars at the 82nd Academy Awards. One is for best actress; Helen Mirren has been selected for her portrayal of Countess Sofia Andreevna Tolstaya. The University of Ottawa Press will be publishing Tolstaya’s memoirs, titled My Life later this spring.

Who is Countess Tolstaya? If you haven’t already seen The Last Station or read Jay Parini’s 1990 novel of the same name, Tolstaya was the wife of Leo Tolstoy, one of the most influential writers of all time. Towards the end of his life, Tolstoy argued for pacifism and a mystical Christian communism. He renounced his noble title and his property in favor of poverty, vegetarianism and celibacy. These radical beliefs, and the conflict they created in the Tolstoys’ marriage, are the context in which The Last Station takes place.

The movie follows the last year of Tolstoy’s life, 1910. In My Life, Tolstaya reflects on her life from her early childhood until 1901. She paints an entirely different portrait of her life with Tolstoy, and deals directly with many of the issues raised in The Last Station, such as their conflict over Tolstoy’s spiritual beliefs and the constant presence of the media.

For more information about My Life, visit our website.